2oo9/1o/12救急的中国邮票
本学期开始,每周二应邀到安卡拉著名的“阿塔图尔克高级中学”讲授《新实用汉语》,这是我们中东大学孔子学院的汉语教学从大学生向高中生美好的延伸。 我要连上四节课:九年级一个班两节课,十年级一个班也是两节课,我一下就拥有66位可爱的土耳其男生女生。
十年级的两节课战告捷,于是我马不停蹄,转往九年级的课堂,却出现了一个意想不到的情况,校方的某个环节出现问题,课本没有复印好。怎么办?课是上还是不上?如果要上该怎么上?上周已经有了“介绍和开学”,该预先说的都已经说透透了。全班33位同学的目光齐刷刷地盯着我,他们怎么知道这个中国老师的心里正在打鼓啊!
这个班同学们曾在土耳其的汉语老师那里学过短期的汉语,对汉语拼音和简单的几十个汉字有所了解,我这次换了中国国家汉办推荐的课本《新实用汉语》,原来准备的教学安排是前面程度相当的几课逐课逐句过一遍,学生手头没有课本显然是行不通的,计划一下全乱了,情况显然有些严峻。
我把目光落在了书包里一堆中国邮票上,这是我准备在课后送给同学们的小礼物,每人两枚,以增添或补充同学们学习汉语了解中国的兴趣。我突然灵机一动,有了,今天就先让这个配角救场,率先出马吧。于是就在黑板上用拼音和汉字写出“今天我要送给大家一个小礼物”,可惜“礼物”这个关键词让他们傻了眼,全班静悄悄,一片不解的眼神。 但一经用英语gift透露,大家一阵欢呼,进而掌声雷动,土耳其民族那种热情奔放的性格在这些学子身上含苞初放!
两位同学开始放邮票,我觉得我救急的中国邮票此时美丽无比,它们正变化成一对对的彩蝶,翩翩飞向土耳其原野上一丛丛盛开的花朵。兴高采烈的我抓紧战机在黑板上写出了今天现场编写的课文《两张邮票》,这课文的四个汉字成了今天听说课的内容核心。之所以用“张”而非“枚”是因为“枚”不是教学大纲要求的常用汉字,也不是最常用的8oo汉字。
先教“两张邮票”,再教“两张中国邮票”,进而扩张成“我有两张中国邮票”……